蕭玉

EP120|林正修:分享「客家話中的虛字與表音」

2026-04-11 09:35
播出時間:
-
+

【跈等正修看世界】

臺灣暗空協會會長林正修〜分享【客家話中的虛字與表音】

 

(1)”如何是好”、”無可奈何”與”得寸進尺”客語怎麼說?

如何是好:仰結煞ngiongˊ gadˋ sadˋ

無可奈何:無結無煞moˇ gadˋ moˇ sadˋ

…….結與煞,似乎是有解之意,而非負面….

無結無煞:

결(Gyeol) 漢字可以是結、訣、潔。
英文與翻譯如下:
means the texture of a surface.
But also the direction of flow.
The pattern in wood grain.
The mood in a voice.
The rhythm of a feeling.
指表面的紋理,也指流動的方向。
木紋的圖案;聲音中的情緒;情感的節奏。 

得寸進尺:或陣陣腦上?陣陣是連用,但是“腦傷”還是“腦上”?

其實客語(和其他方言)都有許多虛字,有些可以用漢字補充,有些則未必。

“虛詞就用本來个用法(像給兜我、這正係、緊來緊重、崖斯當看毋慣、你不要陣陣腦傷、崖乜會、仰仔呢?)借共音漢字來表達。” 〜羅肇錦講虛就無字。

其實這些”虛字”,是先民在長期交流中創造的,以聲音表達特定的情緒,有趣且傳神,在網路時代,或許可以帶動新的流行。

 

(2)英語的新詞案例

Delulu:是「delusional」(妄想的)的縮寫,用來形容那些抱持不切實際或過於樂觀信念的人。

Rizz:源自“charisma”,指的是一個人吸引或調情的能力。

 

(3)台式英語:很chill(秋) 〜生活態度非常悠閒隨和,不慌不忙或形容環境氣氛舒適。

漢語(和方言)是孤立語(分析語):每個字獨立有意義,文法較單純,但需要語氣修飾。

黏著語(即綜合語) 〜例如日韓語及土耳其語,前後詞會互相影響,敬語複雜。

 

(4)Thread與漢字

Threads 被譽為文字版 Instagram、Instagram 版推特,在台灣多數人為了方便好念將其使用中文「脆」。雖然 App 才剛上線滿一週年,但已於 Similarweb 今年 4 月的數據顯示,台灣流量佔比位居全世界排名第二,僅次美國,不少年輕人表示「一玩就成癮,常常一滑就是一下午!」,台灣流量佔比世界第二名。

 

 

講客電臺官網 : https://www.hakkaradio.org.tw/

講客電臺粉絲專頁 : https://www.facebook.com/hakkaradio105.9?locale=zh_TW